Envols

 

草の葉を落つるより飛ぶ蛍かな
Kusa no ha o otsuru yori tobu hotaru kana

 

Tombée d'un brin d'herbe
    Elle s'envole à nouveau
        Ah !  la luciole

           Bashô (1644-1694)

 
Watazu,  juin 2017

Watazu,  juin 2017

Première luciole

 

さわぐ子の捕る知恵はなし初ほたる
Sawagu ko no toru chie wa nashi hatsu hotaru

 

Les enfants bruyants
             Ne l’attraperont jamais
                    La première luciole

            Ryôkan ( 1785 - 1831 )


Utagawa Yoshiiku, 1860

Utagawa Yoshiiku, 1860

Watazu1708.jpg

Profondeur du noir

 

川ばかり闇はながれて蛍哉
Kawa bakari yami wa nagarete hotaru nari

 

La rivière noire
        Coulent les ténèbres
              S'envolent les lucioles

            Chiyojo (1703-1775)

 
Otomi1708.jpg

Entre les deux rives

 
Hiroshige ( 1797-1858 ) 

Hiroshige ( 1797-1858 ) 

かたまるや散るや蛍の川の上 
Katamaru ya chiru ya hotaru no kawa no ue

 

Se rassemblent
    Puis se dispersent
        Les lucioles sur la rivière

            Sôseki (1867-1916)

 
Otomi1701.jpg

Lucioles et lunes

この螢田毎の月にくらべみん   
Kono hotaru tagoto no tsuki ni kurabemin

Ces lucioles 
     Telles des reflets de lunes
         Dans chaque rizière en terrasse

Bashô (1644-1694)

 

Hiroshige

Hiroshige

Le poète Bashô, à la vue magnifique des lucioles reflétées sur la rivière Seta, pense à la célèbre rizière en terrasse de Ubasute à Nagano...